|
|
|
... természetes - vagyis te és a tárgy különállóak vagytok - akkor költészeted nem valódi, csupán sajátos utánzat.
Ne a mesterek lábnyomát kövessétek, hanem azt amit ők is kutattak!"
(Macuo Basó - a haiku nagymestere)
A haiku több mint versforma: önálló műfaj. Szülőhazájában csak azokat az 5-7-5-ös sorképletű verseket nevezik így, amelyek a termé... |
|
|
|
|
|
|
|
... csúcspontra ér, máris zuhanhat a semmibe." - Seneca
"Nyugodt víztől is írtózik a hajótörött." - Ovidius :oooo
"Könnyű, nyári fű, Harcosok nagy álmai így végzik csupán." - Macuo Basó
"A nők legszívesebben azokat a sebeket kötözik be, amiket maguk ejtettek." - Jacques Marchand
"A melankólia a költészetnek valamennyi közt a legjogosultabb t... |
|
|
|
|
|
|
|
|
... természetes - vagyis te és a tárgy külön... |
|
|
|
|
|
|
|
Macuo Baso
Haiku
Sólyom suhant át
a szirtfok fölött: vele-
szárnyalt a szívem!
Fodor Ákos fordítása
... |
|
|
|
|
|
|
|
|
Macuo Basó
Kívánság
Egy harmatcseppel
a világ minden porát
lemosni egyszer!
ford.: Képes Géza
... |
|
|
|
|
|
|
|
Fotó: Szabó Szilveszter
Macuo Basó -
Kívánság
Egy harmatcseppel
a világ minden porát
lemosni egyszer!
(Képes Géza fordítása)
... |
|
|
|
|
|
|
|
Macuo Basó:
Tavasz
Cseresznyevirág-
fellegen át-setétlik
egy templomtető.
(Fodor Ákos fordításában)
... |
|
|
|
|
|
|
|
... semmibe." - Seneca
"Okos ember: azt mondja, amit én." - Ignotus
"Nyugodt víztöl is írtózik a hajótörött." - Ovidius
"Könnyü, nyári fü, Harcosok nagy álmai így végzik csupán." - Macuo Basó
"Klingons choose their friends very carefully" - Guinan
"Oldószert?... Talán inkább biboldószert!" - Woody Allen
"Oszd meg öket, s uralkodj rajtuk." - XI. Lajo... |
|
|
|
|
|
|
|
Ábri Gyula:
Mi magunk vagyunk-e boldogságunk kovácsa?
A Szentírást mi rendszerint olvassuk. A régi neve is, amint általában ismert: biblia = könyv is erre utal. Pedig Mózes öt könyvét s a prófétai írásokat mind élőszóval h... |
|
|
|
|
|
|
|
Macuo Baso
Saitos Lajos
Újév reggelén
szomorúan dereng ím
egy őszi este.
Hegyi ösvényen
ím feltartóztatott egy
ibolyaliget.
Vadrózsa szirmát
vajon lerázza-e ó
a víz robaja.
Cseresznyeszirmok
ó felidézitek-e
bűntelen korom.
Szállást kerestem
s lila akácra leltem
az alk... |
|
|
|
|
|
|
|
Macuo Baso
Zanin Csaba fordításai
Fehér krizantém.
Törékeny testét nem éri
szemernyi por sem.
Ősznek utóján
Ki is az, ki mellettem él,
s jó-e most neki?
... |
|
|
|
|
|
|
|
Macuo Baso
Szennay Ilona fordításai
ha nincsen rizsed, tégy tökhéj-edényedbe sárga virágot
ősöreg templom virágzó fái alatt rizst hántol a férfi
dús kaméliák kelyhéből földre loccsan az üde harmat
a szentélykertben gizgaz, száraz levelek, nem lakja isten
Bízz rá szelíden a hajladozó fűzre mindent, ami bánt!
... |
|
|
|
|
|
|
|
Macuo Basó
Pohl László fordításai
Hegyi faluban
esti örömkiáltás:
Virít a szilva!
Tavasz kezdete:
egy névtelen dombocska
a lenge ködben.
Öreg tó vize,
a béka belepottyan,
loccsanva csobban.
Úgy vélem, hogy a
túlvilág olyan, mint egy
csúnya őszi est.
Harangszó hangzik,
fe... |
|
|
|
|
|
|
|
... Jones
Barrett Browning - Angol - Elizabeth Barrett Browning
Bartsch - Német - Kurt Bartsch
Barsch - Német - Paul Barsch
Bashar - Arab , Perzsa - Bashar ibn Burd
Basó - Japán - Macuo Basó
Bataille - Francia - Henri Bataille - Félix-Henri Bataille
Batyuskov - Orosz - Konsztantyin Nyikolajevics Batyuskov
Baudelaire - Francia - Charles Baude... |
|
|
|
|
|
|
|
Fordította - Kányádi Sándor
Macuo Baso -
Még a harkály is
tiszteli zen-mesterem
elhagyott házát.
A citromvirág
volt lakomák illatát
hozza a házba.
Szél s eső veri
kinn a banánfát, itt benn
csöpög a plafon.
Lehullt szirmai
éltetik évről évre
a csereszny... |
|
|
|
|
|
|
|
...
.........
Macuo Basó - Másszatok már ki!
Másszatok már ki!
magtár mélyén lapuló
brekeki sereg.
Fordította - Vihar Judit
http://s6.images.www.tvn.hu/2010/07/ 2... |
|
|
|
|
|
|
|
Fordította - Kányádi Sándor
Macuo Baso -
Havazást-váró
borissza költők arca
meg-megvillámlik.
Bronz tükör hátán
faragott szilvavirág.
Elrejtett tavasz.
Fát-csupaszító
szélben markába fogja
arcát a vándor.
Holdkelte előtt
térdére ejtett kézzel
vár, ki cs... |
|
|
|
|
|
|
|
Fordította - Kányádi Sándor
Macuo Baso -
Vajon ki lehet,
hátán gyékényszőnyeggel
ünnepnap ki jár?
Társam, az egyszál
hajnalka se lesz soha
már a barátom.
Magasba-törő
tölgynek csak semmiség a
mezők virága.
Elvirágzott a
szilvaág. Gyöngyjázminnal
jöttem... |
|
|
|
|
|
|
|
... .................................... .................................... 2012-03-31 12:50:17
.........
Macuo Basó - Veréb pajtás
Veréb pajtás, ne bántsd
a virágok között
röpködő bogárkát!
Fordította - Pröhle Vilmos
http://mek.oszk.hu/03400... |
|
|
|
|
|
|
|
Macuo Basó
Pető Tóth Károly további Basó variációi
1
Ha nincsen rizsed,
tegyed a tökedénybe
a kikericset.
2
Barackfák alatt,
templom mellett egy férfi
hántolja a rizst.
3
Ősi templomrom,
barackfák, rizshántolás.
Szép, szép, nem mondom.
4
Istenek, hová
lettetek? Lábam alatt|... |
|
|
|
|
|